Herbert Neidhöfer, homme de lettres
Home ·
Das Projekt ·
Bilder · Verweise ·
Von der Westküste ·
Kontakt / Impressum
Dienstag, 31. Oktober 2017
Tía explicada o no
Es wurde über die Ursachen der Angst der Tante spekuliert. Am Ende beobachtete man eine Schabe, die hilflos auf dem Rücken lag, und die Phobie der Tante und ihr daraus resultierendes Verhalten erschienen plötzlich als vorbildlich.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Ocupaciones Raras).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Ocupaciones Raras).
Tía en dificultades
Die Tante hatte Angst, auf den Rücken zu fallen, was ihr Leben und das ihrer Familie bestimmte.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Ocupaciones Raras).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Ocupaciones Raras).
Sonntag, 29. Oktober 2017
Perdida y recuperación del pelo
Es ging um den Kampf gegen den Pragmatismus, um zweckloses Handeln: ein Haar wurde ausgerissen und mit einem Knoten in der Mitte zum Wiedererkennen in das Waschbecken geworfen. Nun ging es um die Wiederbeschaffung dieses Haares: die Abwasserleitung in der Wohnung wurde aufgerissen. dann weiter die im Haus, dann stieg man in die Kanalisation und gelangte schließlich zur Kläranlage … Am Ende machte man sich bewußt, was man sich an enormen Mühen ersparte, wenn man das Haar gleich im Abfluß des Waschbeckens wiederfand.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Ocupaciones Raras).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Ocupaciones Raras).
Samstag, 28. Oktober 2017
Correos y telecomunicaciones
Correos – wie lange kam mir das Wort schon nicht mehr unter?! Die Familie übernahm mit der Protektion eines in der Politik erfolgreichen Verwandten ein Postamt und führte dort seltsame Bräuche ein, bis die Polizei dem Treiben ein Ende machte.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Ocupaciones Raras).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Ocupaciones Raras).
Freitag, 27. Oktober 2017
Donnerstag, 26. Oktober 2017
Etiquetas y prelaciones
Eine Umkehrung im Gebrauch von Spitznamen: die, welche als sublim bezeichnet wurden, waren platt, und die als vulgär vorgestellten waren delikat (siehe Buñuel). Dabei fand im Stil der Beschreibung keine Umkehrung statt.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Ocupaciones Raras).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Ocupaciones Raras).
Dienstag, 24. Oktober 2017
Sonntag, 22. Oktober 2017
Simulacro
Eine Familie (deren Mitglieder in allen Geschichten dieser Untergruppe die Protagonisten stellte) ging sonderbaren Beschäftigungen nach und errichtete in ihrem Vorgarten ein Blutgerüst mit Galgen, Rad und Richtblock. Die Erwartungen der Zuschauer über den weiteren Verlauf der Unternehmung wurden allerdings enttäuscht, woraufhin die Erwartung in Empörung umschlug.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Ocupaciones Raras).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Ocupaciones Raras).
Samstag, 21. Oktober 2017
Instrucciones para dar cuerda al reloj
In der Tiefe der Uhr hauste der Tod und es war nicht von Belang.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
Preámbulo a las de instrucciones para dar cuerda al reloj
Nicht man nutzte die Uhr, die Uhr nötigte einen, sie aufzuziehen.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
Dienstag, 17. Oktober 2017
Instrucciones para subir las escaleras
Der Versuch der Beschreibung einer Treppe und eines Treppenersteigers aus der Perspektive jemandes, der wahrscheinlich noch nie eine Treppe und einen Treppenersteiger gesehen hatte.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
Montag, 16. Oktober 2017
Instrucciones para matar hormigas en Roma
Die Ameisen bei den untereinander vernetzten Brunnen mußten vernichtet werden, weil sonst sie die ewige Stadt vernichtet hätten.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
Samstag, 14. Oktober 2017
Instrucciones para entender tres pinturas famosas
Es erfolgte eine Umdeutung dreier Gemälde ins Dunkle, Perverse. Aus dem leeren Grabmal in Tizians El amor sagrado y el amor profano wurde das Grab Jesu, das eher harmlose, schafartige Einhorn in Raphaels La dama del unicornio wurde zum phallischen Monster, außerdem wurde die Restauration und die vielen Farbschichten des Bildes thematisiert, und aus Holbeins Retrato de Enrique VIII de Inglaterra wurden so viele Portraits, wie der König Frauen gehabt hatte.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
Freitag, 13. Oktober 2017
Instrucciones-ejemplos sobre la forma de tener miedo
Beschrieben wurde, wie auf verschiedene Art und Weise beunruhigende oder zumindest außergewöhnliche Elemente in den Alltag eindrangen. Nie wieder werde ich Zahnpasta auf die Zahnbürste applizieren können, ohne an die Silhouette einer auf dem Rücken liegenden kurvigen nackten Frau zu denken.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
Instrucciones para cantar
Es wurde empfohlen, daß man andere Sinneseindrücke (Bilder, Gerüche und Geschmäcke) aufnehme und spüre, bevor man einen Ton von sich gebe.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
Donnerstag, 12. Oktober 2017
Instrucciones para llorar
Die Unterweisungen begannen mit einem Prolog, in dem es über den Alltag und die Gewohnheiten und die Gefahr und die Notwendigkeit, daraus auszubrechen oder darin zu bleiben, ging.
Das Weinen wurde ohne seine Beweggründete betrachtet, von anderen Gefühlsäußerungen unterschieden, im Rahmen des Anstands plaziert und die Handlung, die sein Ende bedeutete, wurde angegeben.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
Das Weinen wurde ohne seine Beweggründete betrachtet, von anderen Gefühlsäußerungen unterschieden, im Rahmen des Anstands plaziert und die Handlung, die sein Ende bedeutete, wurde angegeben.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Historias de cronopios y de famas (1962), Manual de instrucciones).
Dienstag, 10. Oktober 2017
Las armas secretas
Von der Atmosphäre her ein wenig wie Rayuela, doch dann wurde die Erzählung zum Ende hin poesk: ein junges Paar in Paris, aber sie entzog sich ihm, wobei schnell klar wurde, daß sie ein schlimmes Erlebnis gehabt hatte. Das Ende konnte man mehrdeutig interpretieren: es war entweder ihre Phantasie, die die erlebte traumatische Situation mit Pierre imaginierend wiederholte, wobei sich dann manche Informationen, die man bekommen hatte, nicht diegetisch erklären lassen, oder aber Pierre war ein Wiedergänger des deutschen Besatzers, der sie sieben Jahre zuvor vergewaltigt hatte. Dann bekamen Schumanns Dichterliebe, der Mittelscheitel und das Stottern ihre spezifische Bedeutung.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Las armas secretas (1959)).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Las armas secretas (1959)).
Sonntag, 8. Oktober 2017
Las babas del diablo
Dies war also die Erzählung, die Antonioni zu Blow-up (1966) inspiriert hatte. Ich gebe dem Film den Vorzug. Bei Cortázar wurde eine vermutlich geplante Entführung durch das Photographieren vereitelt. Was anschließend mit dem Blow-up an der Wand geschah, geschah allein in der Imagination des Photographen: er mußte die auf der Photographie festgehaltene Szene noch einmal durchleben und den Jungen noch einmal retten. Antonioni hatte die Geschichte eines gleichsam nur vermutlichen Verbrechens in seinem Film episiert, indem er ihr innerhalb der Schilderung der Atmosphäre des swinging London etwas Beiläufiges gab.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Las armas secretas (1959)).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Las armas secretas (1959)).
El perseguidor
In meiner Ausgabe kommt diese Erzählung erst nach Las babas del diablo. Mit El perseguidor hatte meine bewußte Cortázar-Rezeption angefangen. Der Biograph eines Saxophonspielers (Charlie Parker, ich dachte zunächst an John Coltrane) erzählte dessen Untergang. Der Musiker suchte das Absolute in seiner Kunst, was ihn aber von allen entfremdete. Beschleunigt wurde der Untergang in der Erzählung durch häufiges Kiffen, aber für die beschriebene Wirkung brauchte man wesentlich härtere Drogen. Das Absolute schien bloß für Augenblicke auf (etwa beim Spiel mit Miles), aber es war in der Kunst möglich.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Las armas secretas (1959)).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Las armas secretas (1959)).
Freitag, 6. Oktober 2017
Los buenos servicios
Eine alte Zugehfrau, die dies aus Not geworden war, erzählte von zwei abstrusen Engagements in einem Haushalt: beim ersten Mal sollte sie während eines Festes die Hunde der Hausherrin hüten und beim zweiten Mal die Mutter eines verstorbenen Geschäftspartners des Hausherrn spielen. Klassisch erzählt, und perfekt konstruiert, wie in Torito ein einem bestimmten Jargon nachempfundenen Monolog.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Las armas secretas (1959)).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Las armas secretas (1959)).
Mittwoch, 4. Oktober 2017
Cartas de mamá
Ein Mann fing etwas mit der Verlobten seines Bruders an. Die beiden heirateten und der Bruder starb in der Folge an Schwindsucht, um anschließend unausgesprochen auf dem nach Paris geflogenen Paar zu lasten. Eines Tages kündigte die Mutter in einem Brief das Kommen des Bruders … Der Bruder war das Symptom dieses Paares: er hatte sie zusammengebracht und er trennte sie permanent. Der Protagonist äußerte Bemerkenswertes über die Vergangenheit: »Si se pudiera romper y tirar el pasado como el borrador de una carta o de un libro. Pero ahí queda siempre, manchando la copia en limpio, y yo creo que eso es el verdadero futuro.«
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Las armas secretas (1959)).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Las armas secretas (1959)).
Dienstag, 3. Oktober 2017
Final del juego
Wieder eine Kindergeschichte, drei Schwestern, von denen die kleinste eine versteifte Wirbelsäule hatte, posierten in tableaux vivants am Bahndamm für die Fahrgäste der vorbeifahrenden Züge. Ein Junge, der täglich auf der Strecke pendelte, verliebte sich in das gehandicapte Mädchen, ohne von ihrem Leiden zu wissen. Bei erzählerischem Talent wie diesem funktionieren solche Geschichten immer.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Final del juego (1956), Parte III).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Final del juego (1956), Parte III).
Montag, 2. Oktober 2017
La noche boca arriba
Eine Wer-träumt-wen?-Geschichte (ich kann mir den Namen des chinesischen Philosophen nicht merken): ein Motorradunfall in der Stadt und ein präkolumbianisches Menschenopfer, was am Ende wohl der Träumer gewesen sein sollte, das heißt: sie kam zum Wachen und die Opferung passierte; oder beide waren sich gegenseitig träumende Träumer durch die Zeiten. Zu der Abgenutztheit des Plots kam noch, daß das Ende – der plötzliche Versuch, einen wie auch immer antiken Menschen ein Motorrad beschreiben zu lassen – erzählerisch lau war.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Final del juego (1956), Parte III).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Final del juego (1956), Parte III).
Sonntag, 1. Oktober 2017
Axolotl
Der Ich-Erzähler besuchte – wie weiland Queneaus Pierre Nabonide in Saint Glinglin (Cortázar hatte beim Verfassen dieser Erzählung den Roman wahrscheinlich gekannt) – in Paris täglich das Aquarium und war fasziniert von den Froschlarven. Eines Tages, als er wieder einmal in ihre unergründlichen Augen starrte und sich darin versenkte, starrte er plötzlich in sein eigenes Gesicht auf der anderen Seite der Glasscheibe. – Wieder sehr gut erzählt, man ahnte das Grauen des Bewußtseins in einer Existenzform, in der es sich bloß bewußtseinslos aushalten ließ, aber am Ende den autothematischen Schwenker zur Erzählung hin hätte Cortázar sich sparen können.
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Final del juego (1956), Parte III).
(Julio Cortázar, Cuentos Completos, Final del juego (1956), Parte III).
Abonnieren
Posts (Atom)