Samstag, 7. Mai 2016

Fenster #11

Mittwoch, der 7. Mai 2014


[218 / 106]
Und während der noch halbschlafende Hans Köberlin neben sich griff und seinen kleinen Laptop aufklappte und darauf wartete, daß das ebenfalls nur mühsam aus seinem Ruhezustand sich aufrappelnde Gerät endlich in seinem Arbeitsmodus war, damit er, Hans Köberlin, den eben erinnerten Traum in seinem Arbeitsjournal dokumentieren konnte, da sprachen wir uns jene Verse des genialen Borges vor …
… Me placía
Dormir para soñar y para el otro
Sueño lustral que elude la memoria
Y que nos purifica del gravamen
De ser aquel que somos en la tierra.

* Jorge Luis Borges; Endimión en Latmos; in: Werke in 20 Bänden, hrsg. von Gisbert Haefs und Fritz Arnold, Frankfurt am Main 1991ff., Bd. 14: Rose und Münze, S. 202. Und als wir nachschlagen wollten, ob wir auch adäquat vor uns hingesprochen, da stießen wir auf jenes wunderbare Gedicht Caja de música (ebd., S. 200), welches unsere Empfindungen bei dem Hören der Musik aus dem Reich der aufgehenden Sonne adäquat in Verse gefaßt …
Música del Japón. Avaramente
De la c1epsidra se desprenden gotas
De lenta miel 0 de invisible oro
Que en el tiempo repiten una trama
Eterna y frágil, misteriosa y c1ara.
Temo que cada una sea la última.
Son un ayer que vuelve. ¿De qué templo,
De qué leve jardín en la montaña,
De qué vigilias ante un mar que ignoro,
De qué pudor de la melancolía,
De qué perdida y rescatada tarde,
Llegan a mí, su porvenir remoto?
No lo sabré. No importa. En esa música
Yo soy. Yo quiero ser, Yo me desangro.
(aus: ¡Hans Koberlin vive!, Kapitel XVII [Phase 7 – darin: Besuch von Freunden], 28. April bis 15. Mai 2014).